
hot potato ?? 烹調手榴彈 ??
#2
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:14
"等他熟一點才丟出去" 8-) 8-)
本篇文章已被 bagle 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:15 編輯過
[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#4
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:18
因為所有有用到這個詞的地方都是翻譯成 "烹調"既然是翻譯
要讓大家比較容易理解吧 @@"
也沒有其他更適合的辭彙了= =
畢竟這在外國二戰玩家的心目中已經是 "常識" 了
遊戲才沒有多做解釋吧@@
應該說 算是一種二戰時老兵用的俗語= =
烹調的作用是讓手榴彈到達目標時給予敵方更少的反應時間因而可以達到更大的效益 8-)
本篇文章已被 bagle 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:25 編輯過
[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#5
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:21
或野E看之下會覺得很怪、台灣也幾乎沒有人這樣用,要爆的手榴彈又可以戲稱為hot potato
再手中握個熱馬鈴薯的動作就是煮摟
很生動啦
我不是虎濫的
真有其事
但「烹調手榴彈」絕非隨便的翻譯,希望大家可以理解。
遊戲中這個中文翻譯是我選的,最早是翻用「烹煮」,後來由我修正成「烹調」
要爆的手榴彈可稱作 hot potato,也是棘手問題的俚語,
將熱的馬鈴薯晚點丟出去,用烹調除了大家不習慣外,並沒有什麼錯,
我們也考量過,找不出更好的詞語能貼切的翻譯出這個意思。
如果各位有好的翻譯,也歡迎指教,若未來有機會 patch 語系檔時還可以修掉。
翻譯當然是以大家看得懂為第一優先考量,但找不出更適合詞語時,
也只能尊重原意、當作專有名詞去翻,
遊戲中也沒有足夠篇幅能去介紹這個典故給不知道的人。
SWAT 是有提出一個「預熱手榴彈」,但我覺得也不夠貼切 ...

你有最高的等級,我有最好的信譽
你有最好的神兵,我有最強的戰友
你有最酷的魔法,我有最真的友情
無論你有多厲害,我得到的一定比你多
戰地秘境 — 自 2003 起,致力於第一人稱射擊遊戲推廣
#6
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:26
二戰用比較多的還是烹調才正確XD
-
個人感覺那個說 "找不到詞彙就亂翻" 的傢伙真的是很不負責任= =
本篇文章已被 bagle 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 02:31 編輯過
[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#7
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:04
等芭樂熟了再丟出去!
這樣可以製造更多笑點~
#8
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:06
那反而才會被真正批評成不負責任翻譯吧CS用語:
等芭樂熟了再丟出去!
這樣可以製造更多笑點~

[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#9
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:19
這讓我情何以堪啊 {-{個人感覺那個說 "找不到詞彙就亂翻" 的傢伙真的是很不負責任= =

你有最高的等級,我有最好的信譽
你有最好的神兵,我有最強的戰友
你有最酷的魔法,我有最真的友情
無論你有多厲害,我得到的一定比你多
戰地秘境 — 自 2003 起,致力於第一人稱射擊遊戲推廣
#10
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:21
『把小鴨烤熟了丟出去』 :-D
本篇文章已被 iceyemansd 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:23 編輯過
#11
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:36
把手榴彈模組改成鴨頭如何....(逃)大家都會想接的一句
『把小鴨烤熟了丟出去』 :-D
破片鴨頭彈
木柄鴨頭彈
貌钀n頭彈
..........
本篇文章已被 smallU 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:37 編輯過
#12
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:45
等一下會看到小鴨滿肚子火的樣子! :evil:把手榴彈模組改成鴨頭如何....(逃)
破片鴨頭彈
木柄鴨頭彈
貌钀n頭彈
..........

-----------------------------------
擔心有跑題越來越嚴重的趨勢...... ;-)
本篇文章已被 iceyemansd 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:52 編輯過
#13
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:45
會爆炸 8-)等一下會看到小鴨滿肚子火的樣子! :evil:把手榴彈模組改成鴨頭如何....(逃)
破片鴨頭彈
木柄鴨頭彈
貌钀n頭彈
..........
http://www1.istockphoto.com/file_thumbvi...
[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#14
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:52
:||: 請尊重譯者的專業與辛勞好嗎 :||:個人感覺那個說 "找不到詞彙就亂翻" 的傢伙真的是很不負責任= =
#15
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 03:57
這應該只是玩笑話-.- :-o:||: 請尊重譯者的專業與辛勞好嗎 :||:個人感覺那個說 "找不到詞彙就亂翻" 的傢伙真的是很不負責任= =
#16
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:01
這應該只是玩笑話-.- :-o
:||: 請尊重譯者的專業與辛勞好嗎 :||:個人感覺那個說 "找不到詞彙就亂翻" 的傢伙真的是很不負責任= =
引用原文
翻譯問題啦~
反正台灣翻譯的遊戲找不到對應的辭彙就不管奇不奇怪亂翻一通
已經不是第一次~
總之就是按住滑鼠左鍵拔掉保險栓後手榴彈留在手裡一陣子
放開再丟出去
他們稱之為烹調...
真是有夠不負責任...
ma..也沒啥好說的
[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#17
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:04
紅潤手榴彈(怪怪的 = =
熱身手榴彈
暖身手榴彈
害羞手榴彈 :evil:
正常說法是:
減緩手榴彈延爆(時間
本篇文章已被 iceyemansd 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:05 編輯過
#18
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:09
= =..這樣也不對吧 減緩應該去掉才比較通順?翻譯叫:
紅潤手榴彈(怪怪的 = =
熱身手榴彈
暖身手榴彈
害羞手榴彈 :evil:
正常說法是:
減緩手榴彈延爆(時間
最貼切的說法還是烹調才對 這用語在網路上已經存在很久了
本篇文章已被 bagle 於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:09 編輯過
[推廣:請多利用聲譽系統推推好文章] ↑
「一個人不犯錯只代表他從不接觸新事物。」
(A person who never made a mistake never tried anything new.)
「最重要的是不斷的問各種問題。 好奇心的存在自有它的理由。」
(The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing.)
「學習的成效就是那些學校的東西忘光之後還剩下的東西。」
(Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)
-亞伯特‧愛因斯坦大叔
#19
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:12
#20
發表於 2007 年 09 月 07 日 - 下午 04:13
請在手榴彈完全熟透後/燒焦前丟出
0 位玩家正在閱讀此主題
0 位會員, 0 位訪客, 0 位匿名會員