沒有關西這跟庫洛魔法使小櫻
有沒有關係
各位阿宅大大們 不知這合不合你們的口味
#21
發表於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 10:46
#22
發表於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 10:59
可能....親少年還是會看這種卡通....但是
當你20歲以上再繼續看者種東西,會被當娘砲看待
長大點...別再沉迷2D了,人要向前看 :roll:
PS.還是標題打的...各位阿宅大大...我進錯地方了
本篇文章已被 derek 於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 11:01 編輯過
#23
發表於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 11:20
星光迴路遮斷器!
MOMO台的精典翻譯阿 8-) 8-)

原SOC戰地風雲分隊 全新進化!! =ARES= 團隊

#24
發表於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 11:34
我不想被沒看過的人說三道四回3.4F
可能....親少年還是會看這種卡通....但是
當你20歲以上再繼續看者種東西,會被當娘砲看待
長大點...別再沉迷2D了,人要向前看 :roll:
PS.還是標題打的...各位阿宅大大...我進錯地方了
我也討厭那種對別人興趣管東管西的人
別人喜歡什麼關你屁事
對嘛~你們是正常人~正常人~正常人~嘛
------------------------------------------
被一堆亂用"宅"的人搞到抓狂了

眩しかった日のこと そんな冬の日のこと
#25
發表於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 11:46
恩.....那些做動畫的人 果然都不正常 都30來歲了我不想被沒看過的人說三道四回3.4F
可能....親少年還是會看這種卡通....但是
當你20歲以上再繼續看者種東西,會被當娘砲看待
長大點...別再沉迷2D了,人要向前看 :roll:
PS.還是標題打的...各位阿宅大大...我進錯地方了
我也討厭那種對別人興趣管東管西的人
別人喜歡什麼關你屁事
對嘛~你們是正常人~正常人~正常人~嘛
------------------------------------------
被一堆亂用"宅"的人搞到抓狂了
還在做這些東西......
俗話說的好 迷ACG是不分年齡的 只是心態問題
很多動畫裡面可是很深澳的....甚至還有探討到 人性 環境 未來 什麼都有
老人家的刻版印象 看卡通=幼稚
這關念需要我們年輕人來推動改革阿!!
你說是不是 8-)

原SOC戰地風雲分隊 全新進化!! =ARES= 團隊

#26
發表於 2008 年 07 月 29 日 - 下午 11:56
我可沒說看那些東西不好也沒說宅不好,只是人會因不同的年齡層喜歡的東西不同霸了恩.....那些做動畫的人 果然都不正常 都30來歲了
我不想被沒看過的人說三道四回3.4F
可能....親少年還是會看這種卡通....但是
當你20歲以上再繼續看者種東西,會被當娘砲看待
長大點...別再沉迷2D了,人要向前看 :roll:
PS.還是標題打的...各位阿宅大大...我進錯地方了
我也討厭那種對別人興趣管東管西的人
別人喜歡什麼關你屁事
對嘛~你們是正常人~正常人~正常人~嘛
------------------------------------------
被一堆亂用"宅"的人搞到抓狂了
還在做這些東西......
俗話說的好 迷ACG是不分年齡的 只是心態問題
很多動畫裡面可是很深澳的....甚至還有探討到 人性 環境 未來 什麼都有
老人家的刻版印象 看卡通=幼稚
這關念需要我們年輕人來推動改革阿!!
你說是不是 8-)
30歲畫ACG的人那是他的工作它的熱誠.你當每天畫動慢的作者天天會宅在家裡看別人的作品想出自己的靈感嗎??我相信因該不是,他們沒吸取更多新的東西是想不出自己的創作靈感
.我也曾經迷戀鋼彈.軍曹...甚至現在假日陪我堂妹看海棉寶寶.這種東西看可以...但是入迷是正常嗎@@?等過幾年後你自己會慢慢發現..
PS.如果覺得我是在說三道四的人....那大可不用看以及回我的文章
我也只是把自己宅過來的經歷說出來.
補助一下:村上龍相信日本二次文化能夠帶領全球數十億商機
他有辦法把一比一公仔推廣至全球,能改變LV風格把卡通變成時尚潮流
甚至讓許多國外博物館收藏他的動畫公仔...那個才叫做推動改革
讓全球甚至歐美國家的人接受日本動漫畫, 而不是天天坐在那邊看卡通跟同好討論
本篇文章已被 derek 於 2008 年 07 月 30 日 - 下午 12:43 編輯過
#27
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 12:21
好的隊長有權利選擇隊員

The soul in my heart just burning in whole night .
記取這次的失敗,然後深吸一口氣,準備迎接下一次的成功
堅持的背後總是有種種理由,回盼過去,鳥瞰現今,放眼未來
我,堅持的理由是否依然相同呢?
偷笑之後,豪邁的往前吧!!
我的道路,我用雙腳來走,前面幫我開路的各位,英雄有緣再會!
#28
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 12:24
蘇洛有興趣的是.....同人的女生還是.....對同人本比較有興趣
如果你想認識,我有兩個學妹在玩同人...不錯正 8-)
#29
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 12:42
我不想被沒看過的人說三道四回3.4F
可能....親少年還是會看這種卡通....但是
當你20歲以上再繼續看者種東西,會被當娘砲看待
長大點...別再沉迷2D了,人要向前看 :roll:
PS.還是標題打的...各位阿宅大大...我進錯地方了
我也討厭那種對別人興趣管東管西的人
別人喜歡什麼關你屁事
對嘛~你們是正常人~正常人~正常人~嘛
------------------------------------------
被一堆亂用"宅"的人搞到抓狂了
宅或許解釋是日文御宅的意思
但很抱歉
既然它來了台灣
用的是中文繁體
你並不能說現在媒體大眾賦予”宅”的意義是錯誤的
因為你口中的宅不過是個”翻譯”
也只能說...自作聰明的人太多了 亂賦予定義 = =
#30
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 01:03
MB: GIGABITE Z68DMH-DS3
RAM: KINSTON OCX 1600 - 4G*4
SSD:美光128G
HD: HITACHI 7K3000 2T *2
VGA: MSI 560TI -1G - HAWK
CASE:COOLMASTER 912A
#31
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 01:26
沒有解碼器 (XD)...看彩虹頻道啦 看這個 辛酸耶.
而且還不一定是最新的
還不如下載好~ 8-)
噗浪太強不晃會被撞到地上~
Keep fighting.
#32
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 05:57
原PO留口德,別TMD動不動就宅來宅去
_,._
゚Å゚)<宅什麼宅?宅你老木!
⊂彡☆))Д′) 各位阿宅大大們 不知這合不合你們的口……
本篇文章已被 laurel0616 於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 06:01 編輯過
#34
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 10:58
在我心目中認為原來你喜歡看迷片阿~~~~~ :-o :-o :-o
我心目中的魔法少女應該是要經常面對充滿觸手跟癡漢的情況才是
魔法少女是從謎片中發揚光大出來的
所以所有魔法少女本來就應該經常對抗痴漢或觸手怪
所以非以上版本的魔法少女,感覺怪怪的=w=
#35
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 上午 11:14
話說なのは是由h-game所出來的....在我心目中認為
原來你喜歡看迷片阿~~~~~ :-o :-o :-o
我心目中的魔法少女應該是要經常面對充滿觸手跟癡漢的情況才是
魔法少女是從謎片中發揚光大出來的
所以所有魔法少女本來就應該經常對抗痴漢或觸手怪
所以非以上版本的魔法少女,感覺怪怪的=w=
維基嘛........
-------------------------------------------
本作品的原作為十八禁遊戲《永恆戀曲3 莉莉卡露玩具箱(とらいあんぐるハート3 リリカルおもちゃ箱)》的劇情。

挑選適合自己體型的泳衣,就能夠大膽的增加暴露同時隱藏缺點。
露背繫繩式比基尼的話,能自然的聚集胸部,褶邊緞帶能讓胸部看起來很有料。
還能選擇帶鋼絲的比基尼,和胸墊搭配起來的話胸部能驚人的增大。
想掩蓋臀部的話穿條圍裙就可以了,想顯腿長的話那我推薦兩側繫帶式的褲子。
#36
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 下午 12:40
恩,是你的說法比較正確話說なのは是由h-game所出來的....
維基嘛........
-------------------------------------------
本作品的原作為十八禁遊戲《永恆戀曲3 莉莉卡露玩具箱(とらいあんぐるハート3 リリカルおもちゃ箱)》的劇情。
我這邊的收集大部分都是遊戲來的
講明白一點,我的觀念是認為
魔法少女一定會被壞蛋揉虐,而且是應該要這樣
所以如果沒有糟糕畫面的魔法少女,我都感覺怪怪的=w=+
#37
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 下午 01:15
翻譯的字不能代表原本的字的意思那叫什麼翻譯宅或許解釋是日文御宅的意思
但很抱歉
既然它來了台灣
用的是中文繁體
你並不能說現在媒體大眾賦予”宅”的意義是錯誤的
因為你口中的宅不過是個”翻譯”
也只能說...自作聰明的人太多了 亂賦予定義 = =

眩しかった日のこと そんな冬の日のこと
#38
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 下午 01:21
翻譯的字不能代表原本的字的意思那叫什麼翻譯宅或許解釋是日文御宅的意思
但很抱歉
既然它來了台灣
用的是中文繁體
你並不能說現在媒體大眾賦予”宅”的意義是錯誤的
因為你口中的宅不過是個”翻譯”
也只能說...自作聰明的人太多了 亂賦予定義 = =
日本以前的御宅意思 也不是指卡漫愛好人士 :roll
反正大家懂就好了咩 8-)
本篇文章已被 derek 於 2008 年 07 月 30 日 - 下午 01:21 編輯過
#39
發表於 2008 年 07 月 30 日 - 下午 01:29
但也沒偏差到現在這麼離譜...
翻譯的字不能代表原本的字的意思那叫什麼翻譯宅或許解釋是日文御宅的意思
但很抱歉
既然它來了台灣
用的是中文繁體
你並不能說現在媒體大眾賦予”宅”的意義是錯誤的
因為你口中的宅不過是個”翻譯”
也只能說...自作聰明的人太多了 亂賦予定義 = =
日本以前的御宅意思 也不是指卡漫愛好人士 :roll
反正大家懂就好了咩 8-)

眩しかった日のこと そんな冬の日のこと
0 位玩家正在閱讀此主題
0 位會員, 0 位訪客, 0 位匿名會員

本主題已被鎖定
中華民國(台灣)
日本
香港











