1.的確 貼圖是蠻麻煩的= =..以前的遊戲也都是這樣遊戲中的簡寫大部分沒翻,這還關係到語音以及指示牌能顯示的字元1. CDC的全文是 Combat Direction Center
他的作用和CIC 一樣 只不過他的戰情操作與整合能力比CIC強 (通常配備在航空母艦上以統合戰況)
所以可以翻譯做中控室或是戰鬥情報統合中心什麼的
不是說沒翻譯不好 總覺得好像就是哪裡怪怪的= =||..
CDC 我倒覺得還好,不過同樣最後一關也有處對談有講到簡稱就真的不知道指啥了 Orz...
艦橋雖然到處都寫中文,不過實際到了艦橋處的標示卻變回英文
這部分已經有報、原廠也知道,不過應該不會修了,等 patch 看看吧 -.-"
不過說實在的,遊戲中的圖形化的中文好像都不是 EATW 弄的
最 囧 的應該是有一個小房間外面掛的牌子寫的是 "簡報" Orz ............2.再來最重點的就是戰術配件了
手電筒和戰術電筒是不一樣的 手電筒是用來照路用的
戰術電筒是用來讓人眼盲的(照路只是額外效果)
反射式瞄準鏡應該是指 "快瞄具" 吧= =||
的確是沒翻譯錯 感覺意思不夠直接還是怎樣的= =
這隻是照路用的,所以翻手電筒沒錯吧 @@?
2.你不覺得被敵人的燈筒照到 "一整個看不到" 嗎= =
的確AI感覺上沒啥反應 但是現代都沒有人會裝"手電筒"在槍上面了
未來應該也不會吧= =?
照理來說被手電筒照到最多覺得刺眼
但是如果你是被戰術電筒照到 你會瞬間暫時失明好幾秒(而且會痛到爆 恢復之後也會有一小段時間暫時無法正常看東西)
戰術電筒可不是照路用的 名字也不是取好玩的= =
畢竟真的是有戰術用途的
本篇文章已被 bagle 於 2007 年 10 月 27 日 - 上午 03:20 編輯過